« 悩む。 | トップページ | 44わの中華まんがゼリー状態の休日出勤 »

Over The Rainbow

「オズの魔法使い」の超有名曲“Over The Raibow”。日本では“虹の彼方に”という邦題ですね。

今度文京区の女声合唱団で練習に入るんですが、楽譜の訳詞が、原詞をまったく無視したもので、どうしようもなく酷い。その詞は著作権の制限があるので載せられませんが、何で好きな人とのデートを夢見る乙女の話になるんだよ(怒)

ちょっと気になって調べてみたんですが、その昔、美空ひばりさんがこの詞で歌っていたそうで・・・う~~~ん。確かに美空ひばりさんが歌うんなら成り立つかもしれんなあ・・・とは思いつつも、やっぱりあまりにも逸脱した意訳はどうなの?と思うのです。

そこで、他の訳詞はないかと探したんですが、見つからず。


ならば・・・


書くしかないよね(鬱)


で・・・


原詞を読みつつ、音符に入るように作ってみました。


※試作版※ 
「虹の彼方に」

虹の彼方の空に
子守唄で聴いた国がある

空は果てなく碧く
どんな夢も叶えられる

お星さまに願えば
雲は彼方に去り
悩みは雨の雫とともに流され消える

虹の彼方の空を
青い鳥が舞い遊ぶ

なかなか難しいのお・・・・

|

« 悩む。 | トップページ | 44わの中華まんがゼリー状態の休日出勤 »

音楽/合唱」カテゴリの記事

音楽/雑記」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 悩む。 | トップページ | 44わの中華まんがゼリー状態の休日出勤 »